主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 1:25
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
新标点和合本
因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
和合本2010(上帝版-简体)
因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
和合本2010(神版-简体)
因为,神的愚拙总比人智慧;神的软弱总比人强壮。
当代译本
因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
圣经新译本
因为神的愚笨总比人智慧,神的软弱总比人刚强。
中文标准译本
因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
新標點和合本
因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
和合本2010(神版-繁體)
因為,神的愚拙總比人智慧;神的軟弱總比人強壯。
當代譯本
因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
聖經新譯本
因為神的愚笨總比人智慧,神的軟弱總比人剛強。
呂振中譯本
因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
中文標準譯本
因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
文理和合譯本
蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
文理委辦譯本
蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
New International Version
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
New International Reader's Version
The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
English Standard Version
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
New Living Translation
This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
Christian Standard Bible
because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
New American Standard Bible
For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
New King James Version
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
American Standard Version
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Holman Christian Standard Bible
because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
King James Version
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
New English Translation
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
World English Bible
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
交叉引用
哥林多後書 13:4
彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
哥林多前書 1:18
因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
撒迦利亞書 4:6-7
彼謂我曰、其意即主所諭所羅巴伯云、萬有之主曰、非以勢、非以能、乃以我之神也、非以勢非以能乃以我之神也或作非恃能非恃力乃恃我之神事始能成爾於所羅巴伯前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
羅馬書 11:33-36
深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、其道不可尋或經作其蹤不可追云、孰知主之心、孰與主共議、孰先施主而主償之乎、蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
哥林多前書 1:27-29
乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、致無人得誇於天主前、
撒迦利亞書 12:7-8
主必先救猶大之帷幕、帷幕或作營為欲使大衛家及耶路撒冷居民、不得向猶大民自誇、向猶大民自誇或作自榮藐視猶大當是日主必扞衛耶路撒冷居民、當是日其中弱者、亦必若大衛、大衛家必若神、若主之使者導於其前者、
士師記 7:2-8
主諭基甸曰、從爾之民過眾、我不欲以米甸人付於其手、恐以色列人向我自誇曰、我得救援、乃藉己力、乃藉己力原文作是我手救我今當告民云、凡畏葸恐懼者、可速從基列而歸、於是民中歸者有二萬二千人、尚留一萬、主又諭基甸曰、民猶過眾、令民下至水濱、在彼我為爾將試之、我所指示者曰、此人可偕爾往、則可往、我所指示者曰、此人不可偕爾往、則不可往、遂令民下至水濱、主諭基甸曰、凡匍匐以舌餂水、如犬之餂者、則別立一處、凡跪而飲者亦若是、凡以手取水、就口而餂者三百人、其餘之民、皆跪而飲、或合五六節作凡匍匐以舌餂水如犬之餂者則別立一處凡跪以手取水就口飲者亦若是凡餂水者三百人其餘之民皆跪而飲主諭基甸曰、我藉此餂水之三百人救爾曹、以米甸人付於爾手、使餘民各歸其所、基甸僅留三百人、其餘之以色列人俱遣之去、各歸其家、家原文作幕三百人取餱糧與角、或作三百民取餱糧與角其餘之以色列人基甸俱遣之去各歸其家惟留此三百人米甸營在其下、在平原、
撒母耳記上 17:40-51
手執杖、在溪中擇光潔之小石五、置於囊中、即牧人所常攜者、手執射石之機絃、往迎非利士人、非利士人亦漸近迎大衛、持盾者行於其前、非利士人觀視、見大衛則藐視之、以其年少面赤而貌美、非利士人謂大衛曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、非利士人遂指其國之神、咒詛大衛、又謂大衛曰、爾來、我以爾肉給空中鳥、田野獸、大衛對非利士人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、干或作戟我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱以色列之隊伍、萬有之主即其天主也、今日主以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、今日我以非利士軍旅之屍、給空中鳥與地上獸、使天下萬民、天下萬民原文作全地咸知以色列中有天主、亦使此大會知主使人獲勝、非藉刀與槍、蓋戰之勝敗在乎主、原文作戰事屬乎主將付爾於我儕手、非利士人起、前進以迎大衛、大衛疾趨戰場迎非利士人、以手入囊取石、用機絃射之、中非利士人之額、石入額內、遂仆於地、如是、大衛以機絃射石、勝非利士人、擊而殺之、手不執刀、大衛趨前、立於非利士人側、拔非利士人之刀出鞘、以刀殺之、斬其首級、非利士眾見其英武者已死、則逃遁、
列王紀上 20:14-22
亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數以色列眾軍、軍原文作民共七千人、正午之時出城、便哈達與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、從方伯之少者先出、便哈達使人探之、遂告曰、有人自撒瑪利亞出、便哈達曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、從方伯之少者出城、軍隨其後、各遇敵即殺、亞蘭人逃遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬與馬卒同遁、以色列王出、攻擊馬卒戰車、大殺亞蘭人、先知至以色列王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、亞蘭王必復至攻擊爾、
出埃及記 14:2-4
命以色列人遄返、往密奪與海間之比哈希綠、在彼海濱、與巴力洗分相對列營、法老必議以色列人云、彼眾失路、困於曠野、我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
出埃及記 13:17
法老釋以色列民出時、由非利士地行、其途雖近、而天主不導之由彼行、因天主言、惟恐斯民見戰而悔、仍欲返伊及、
約書亞記 6:2-5
主諭約書亞曰、今我以耶利哥與其王及其戰士、悉付爾手、爾曹諸戰士、當一日一巡遶其城、如此六日、祭司七人、各執角行於匱前、至第七日、須巡遶城七次、祭司吹角、彼吹角、爾聞角聲、民眾當大聲而呼、城即塌陷、塌陷或作傾圮下同使民各向迎面處直入、
士師記 15:15-16
參孫見未乾之驢頰骨、以手取之、用以殺人一千、參孫曰、我以驢頰骨殺人、屍堆兩壘、以驢頰骨殺人一千、