逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如經上所記: 「我要摧毀智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 新标点和合本 - 就如经上所记: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 当代译本 - 正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”
- 圣经新译本 - 因为经上记着说: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 中文标准译本 - 因为经上记着: “我将要毁灭智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 现代标点和合本 - 就如经上所记: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 和合本(拼音版) - 就如经上所记: “我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- New International Version - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
- New International Reader's Version - It is written, “I will destroy the wisdom of those who are wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.” ( Isaiah 29:14 )
- English Standard Version - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”
- New Living Translation - As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”
- Christian Standard Bible - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the intelligence of the intelligent.
- New American Standard Bible - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And the understanding of those who have understanding, I will confound.”
- New King James Version - For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
- Amplified Bible - For it is written and forever remains written, “I will destroy the wisdom of the wise [the philosophy of the philosophers], And the cleverness of the clever [who do not know Me] I will nullify.”
- American Standard Version - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
- King James Version - For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
- New English Translation - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent.”
- World English Bible - For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
- 新標點和合本 - 就如經上所記: 我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如經上所記: 「我要摧毀智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「我要摧毀智者的智慧,廢棄明哲的聰明。」
- 聖經新譯本 - 因為經上記著說: “我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
- 呂振中譯本 - 因為 經上 記着說:『我要除滅 智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』
- 中文標準譯本 - 因為經上記著: 「我將要毀滅智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 現代標點和合本 - 就如經上所記: 「我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 文理和合譯本 - 記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、
- 文理委辦譯本 - 經云、我將敗智者之智、廢賢者之賢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』
- Nueva Versión Internacional - Pues está escrito: «Destruiré la sabiduría de los sabios; frustraré la inteligencia de los inteligentes».
- 현대인의 성경 - 성경에도 “내가 지혜로운 사람들의 지혜를 없애고 총명한 사람들의 총명을 쓸모없게 할 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну» .
- Восточный перевод - Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну» .
- La Bible du Semeur 2015 - N’est-il pas écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à néant ╵l’intelligence des intelligents ?
- リビングバイブル - なぜなら、神様はこう言われるからです。 「わたしは、たとえ人の目には どんなにりっぱに見える計画でも、 人間の側の救いの計画をことごとく打ちこわし、 最も才気あふれる人の、 最もすぐれた考えをも無視する。」(イザヤ29・14)
- Nestle Aland 28 - γέγραπται γάρ· ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γάρ, ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
- Nova Versão Internacional - Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes” .
- Hoffnung für alle - Denn Gott spricht in der Heiligen Schrift: »Ich werde die Weisheit der Weisen zunichtemachen, all ihre Klugheit will ich verwerfen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh viết: “Ta sẽ tiêu diệt óc khôn ngoan của người khôn ngoan, và loại bỏ trí sáng suốt của người sáng suốt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีคำเขียนไว้ว่า “เราจะทำลายสติปัญญาของคนมีปัญญา เราจะทำให้ความฉลาดของคนฉลาดไร้ผล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมีบันทึกไว้ว่า “เราจะทำลายสติปัญญาของผู้มีปัญญา เราจะทำให้ความฉลาดของผู้มีสติปัญญาไร้ความหมายไป”
交叉引用
- 以賽亞書 19:3 - 埃及人的心神在裏面耗盡, 我要破壞他們的計謀。 他們必求問偶像和念咒的, 求問招魂的與行巫術的人。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長極其愚昧, 法老智慧的謀士籌劃愚謀; 你們怎敢對法老說: 「我是智慧人的子孫, 是古代國王的後裔?」
- 約伯記 5:12 - 他破壞通達人的計謀, 使他們手所做的不得成就。
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
- 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
- 以賽亞書 29:14 - 所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他們智慧人的智慧必然消滅, 聰明人的聰明必然消失。」