-
American Standard Version
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
-
新标点和合本
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。
-
和合本2010(神版-简体)
我曾为司提法那家施过洗;此外我已记不清有没有给别人施过洗。
-
当代译本
不错,我也曾为司提法纳的家人施洗,除此以外,我不记得还为谁施洗了。
-
圣经新译本
我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
-
中文标准译本
我虽然也给司提法纳的一家人施过洗,此外我却不记得是否给其他人施过洗。
-
新標點和合本
我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾為司提法那家施過洗;此外我已記不清有沒有給別人施過洗。
-
和合本2010(神版-繁體)
我曾為司提法那家施過洗;此外我已記不清有沒有給別人施過洗。
-
當代譯本
不錯,我也曾為司提法納的家人施洗,除此以外,我不記得還為誰施洗了。
-
聖經新譯本
我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
-
呂振中譯本
我倒也給司提反阿一家的人施過洗;此外給甚麼別人施過洗沒有,我卻記不清。
-
中文標準譯本
我雖然也給司提法納的一家人施過洗,此外我卻不記得是否給其他人施過洗。
-
文理和合譯本
我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、
-
文理委辦譯本
吾亦施洗、士提反家人、其餘施洗、或有或無、則忘之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦施洗禮於司提反家、此外不憶施洗禮於他人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尚有斯德法納一家、亦係予所付洗者、餘則不復記憶矣。
-
New International Version
( Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)
-
New International Reader's Version
It’s true that I also baptized those who live in the house of Stephanas. Besides that, I don’t remember if I baptized anyone else.
-
English Standard Version
( I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
-
New Living Translation
( Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
-
Christian Standard Bible
I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don’t recall if I baptized anyone else.
-
New American Standard Bible
But I did baptize the household of Stephanas also; beyond that, I do not know if I baptized anyone else.
-
New King James Version
Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
-
Holman Christian Standard Bible
I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don’t know if I baptized anyone else.
-
King James Version
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
-
New English Translation
( I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.)
-
World English Bible
( I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)