-
文理委辦譯本
昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
-
新标点和合本
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
-
和合本2010(神版-简体)
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
-
当代译本
以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
-
圣经新译本
从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
-
新標點和合本
從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
-
當代譯本
以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
-
聖經新譯本
從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
-
呂振中譯本
從前以利亞撒的兒子非尼哈作過他們的總管(願永恆主和他同在!)
-
文理和合譯本
昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔以利亞撒子非尼哈統轄之、非尼哈蒙主之祐、
-
New International Version
In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
-
New International Reader's Version
Long ago Phinehas, the son of Eleazar, was in charge of those who guarded the gate. And the Lord was with him.
-
English Standard Version
And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
-
New Living Translation
Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the Lord had been with him.
-
Christian Standard Bible
In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the LORD was with him.
-
New American Standard Bible
Phinehas the son of Eleazar was supervisor over them previously, and the Lord was with him.
-
New King James Version
And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
-
American Standard Version
And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
-
Holman Christian Standard Bible
In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the Lord was with him.
-
King James Version
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past,[ and] the LORD[ was] with him.
-
New English Translation
Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the LORD was with him.
-
World English Bible
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.