Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做 神殿的事工。
  • 新标点和合本 - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做上帝殿的事工。
  • 当代译本 - 回来的祭司共一千七百六十人,全是族长,善于办理上帝殿的事务。
  • 圣经新译本 - 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作神殿里工作的人。
  • 中文标准译本 - 还有他们的族兄弟。他们都是父家的首领,共一千七百六十人,是在神殿的服事工作上有能力的人。
  • 现代标点和合本 - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做神殿使用之工的。
  • 和合本(拼音版) - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作上帝殿使用之工的。
  • New International Version - The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
  • New International Reader's Version - The total number of priests was 1,760. They were the leaders of their families. They were able men. It was their duty to serve in the house of God.
  • English Standard Version - besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.
  • New Living Translation - In all, 1,760 priests returned. They were heads of clans and very able men. They were responsible for ministering at the house of God.
  • Christian Standard Bible - and their relatives, the heads of their ancestral families — 1,760 in all. They were capable men employed in the ministry of God’s temple.
  • New American Standard Bible - and their relatives, heads of their fathers’ households, 1,760 competent men for the work of the service of the house of God.
  • New King James Version - and their brethren, heads of their fathers’ houses—one thousand seven hundred and sixty. They were very able men for the work of the service of the house of God.
  • Amplified Bible - and their relatives, heads of their fathers’ households, 1,760—very able men for the work of the service of the house of God.
  • American Standard Version - and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
  • King James Version - And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
  • New English Translation - Their relatives, who were leaders of their families, numbered 1,760. They were capable men who were assigned to carry out the various tasks of service in God’s temple.
  • World English Bible - and their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做上帝殿的事工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 當代譯本 - 回來的祭司共一千七百六十人,全是族長,善於辦理上帝殿的事務。
  • 聖經新譯本 - 以及他們的眾親族,他們家族的首領,共有一千七百六十人,都是有才幹,很會作神殿裡工作的人。
  • 呂振中譯本 - 以及他們的族弟兄、他們父系家屬的族長、一千七百六十人,都是才德之士、很能作上帝殿內事務之工的。
  • 中文標準譯本 - 還有他們的族兄弟。他們都是父家的首領,共一千七百六十人,是在神殿的服事工作上有能力的人。
  • 現代標點和合本 - 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
  • 文理和合譯本 - 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○
  • 文理委辦譯本 - 其同宗能供役事於上帝之殿、凡一千七百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及其族兄弟、皆為家長、善供役事於主殿者、共一千七百六十人、
  • Nueva Versión Internacional - y sus parientes, en total mil setecientos sesenta jefes de familias patriarcales y hombres muy capacitados para el servicio en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그들의 친척들도 돌아왔는데 이들은 다 그 집안의 족장들이며 성전의 제반 일에 재능이 있는 자들로서 그 수는 전부 1,760명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
  • Восточный перевод - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec les autres prêtres, chefs de leur groupe familial, ils étaient au nombre de 1 760 hommes forts et valeureux affectés au service du temple de Dieu.
  • リビングバイブル - 総勢千七百六十人の祭司が帰還しました。
  • Nova Versão Internacional - O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1.760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Zu den Sippen dieser Priester gehörten insgesamt 1760 Männer mit ihren Familien. Es waren fähige Männer, die den Tempeldienst verrichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thân thuộc của các thầy tế lễ ấy làm trưởng họ, và những người khác, đều có khả năng phục vụ trong nhà Đức Chúa Trời, tổng số 1.760 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีปุโรหิตซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวรวม 1,760 คน เป็นผู้ที่มีหน้าที่รับผิดชอบในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ญาติ​พี่​น้อง​และ​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ของ​พวก​เขา​แล้ว ก็​มี​ทหาร​ที่​เก่ง​กล้า 1,760 คน​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 历代志上 26:6 - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 历代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理 神和王的一切事务。
  • 历代志上 26:30 - 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
  • 尼希米记 11:14 - 还有他们的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做 神殿的事工。
  • 新标点和合本 - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做上帝殿的事工。
  • 当代译本 - 回来的祭司共一千七百六十人,全是族长,善于办理上帝殿的事务。
  • 圣经新译本 - 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作神殿里工作的人。
  • 中文标准译本 - 还有他们的族兄弟。他们都是父家的首领,共一千七百六十人,是在神殿的服事工作上有能力的人。
  • 现代标点和合本 - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做神殿使用之工的。
  • 和合本(拼音版) - 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作上帝殿使用之工的。
  • New International Version - The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
  • New International Reader's Version - The total number of priests was 1,760. They were the leaders of their families. They were able men. It was their duty to serve in the house of God.
  • English Standard Version - besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.
  • New Living Translation - In all, 1,760 priests returned. They were heads of clans and very able men. They were responsible for ministering at the house of God.
  • Christian Standard Bible - and their relatives, the heads of their ancestral families — 1,760 in all. They were capable men employed in the ministry of God’s temple.
  • New American Standard Bible - and their relatives, heads of their fathers’ households, 1,760 competent men for the work of the service of the house of God.
  • New King James Version - and their brethren, heads of their fathers’ houses—one thousand seven hundred and sixty. They were very able men for the work of the service of the house of God.
  • Amplified Bible - and their relatives, heads of their fathers’ households, 1,760—very able men for the work of the service of the house of God.
  • American Standard Version - and their brethren, heads of their fathers’ houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
  • King James Version - And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
  • New English Translation - Their relatives, who were leaders of their families, numbered 1,760. They were capable men who were assigned to carry out the various tasks of service in God’s temple.
  • World English Bible - and their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做上帝殿的事工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 當代譯本 - 回來的祭司共一千七百六十人,全是族長,善於辦理上帝殿的事務。
  • 聖經新譯本 - 以及他們的眾親族,他們家族的首領,共有一千七百六十人,都是有才幹,很會作神殿裡工作的人。
  • 呂振中譯本 - 以及他們的族弟兄、他們父系家屬的族長、一千七百六十人,都是才德之士、很能作上帝殿內事務之工的。
  • 中文標準譯本 - 還有他們的族兄弟。他們都是父家的首領,共一千七百六十人,是在神殿的服事工作上有能力的人。
  • 現代標點和合本 - 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。
  • 文理和合譯本 - 及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○
  • 文理委辦譯本 - 其同宗能供役事於上帝之殿、凡一千七百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及其族兄弟、皆為家長、善供役事於主殿者、共一千七百六十人、
  • Nueva Versión Internacional - y sus parientes, en total mil setecientos sesenta jefes de familias patriarcales y hombres muy capacitados para el servicio en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그들의 친척들도 돌아왔는데 이들은 다 그 집안의 족장들이며 성전의 제반 일에 재능이 있는 자들로서 그 수는 전부 1,760명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
  • Восточный перевод - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec les autres prêtres, chefs de leur groupe familial, ils étaient au nombre de 1 760 hommes forts et valeureux affectés au service du temple de Dieu.
  • リビングバイブル - 総勢千七百六十人の祭司が帰還しました。
  • Nova Versão Internacional - O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1.760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Zu den Sippen dieser Priester gehörten insgesamt 1760 Männer mit ihren Familien. Es waren fähige Männer, die den Tempeldienst verrichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người thân thuộc của các thầy tế lễ ấy làm trưởng họ, và những người khác, đều có khả năng phục vụ trong nhà Đức Chúa Trời, tổng số 1.760 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีปุโรหิตซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวรวม 1,760 คน เป็นผู้ที่มีหน้าที่รับผิดชอบในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ญาติ​พี่​น้อง​และ​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ของ​พวก​เขา​แล้ว ก็​มี​ทหาร​ที่​เก่ง​กล้า 1,760 คน​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 历代志上 26:6 - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 历代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理 神和王的一切事务。
  • 历代志上 26:30 - 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
  • 尼希米记 11:14 - 还有他们的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
圣经
资源
计划
奉献