<< 历代志上 7:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    此外,与他们在一起的,按着谱系和家族,还有能作战的军队三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。
  • 新标点和合本
    他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。
  • 当代译本
    他们妻儿众多,因此各宗族中可以出征作战的共有三万六千人。
  • 新標點和合本
    他們所率領的,按着宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們所率領的,按着家譜,照着父家,可作戰的軍隊共有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們所率領的,按着家譜,照着父家,可作戰的軍隊共有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子眾多。
  • 當代譯本
    他們妻兒眾多,因此各宗族中可以出征作戰的共有三萬六千人。
  • 聖經新譯本
    此外,與他們在一起的,按著譜系和家族,還有能作戰的軍隊三萬六千人,因為他們的妻子和兒子很多。
  • 呂振中譯本
    他們以外、還有能作戰的軍隊、按着世系、按父系的家屬、有三萬六千人,因為他們的妻子和兒子很多。
  • 文理和合譯本
    與之偕者、按其譜系室家、能出戰之軍旅、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、
  • 文理委辦譯本
    歷代以來、循其世系、生育繁多、所從者軍旅士卒、共三萬有六千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所率同族出戰之軍旅、循其世系、計三萬六千人、蓋其妻子眾多也、
  • New International Version
    According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
  • New International Reader's Version
    According to their family history, 36,000 of their men were ready for battle. That’s because they had many wives and children.
  • English Standard Version
    And along with them, by their generations, according to their fathers’ houses, were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and sons.
  • New Living Translation
    All of them had many wives and many sons, so the total number of men available for military service among their descendants was 36,000.
  • Christian Standard Bible
    Along with them, they had 36,000 troops for battle according to the family records of their ancestral families, for they had many wives and children.
  • New American Standard Bible
    And with them by their generations according to their fathers’ households were thirty six thousand troops of the army for war; for they had many wives and sons.
  • New King James Version
    And with them, by their generations, according to their fathers’ houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.
  • American Standard Version
    And with them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    Along with them, they had 36,000 troops for battle according to the genealogical records of their ancestral houses, for they had many wives and children.
  • King James Version
    And with them, by their generations, after the house of their fathers,[ were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand[ men]: for they had many wives and sons.
  • New English Translation
    According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.
  • World English Bible
    With them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the army for war, thirty- six thousand; for they had many wives and sons.

交叉引用

  • 历代志上 12:32
    以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。