-
當代譯本
他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮的另外兩個兒子以謝和以列因為偷迦特人的牲畜而被當地人殺死了。
-
新标点和合本
他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的儿子撒拔,他的儿子书提拉。以法莲又生以谢和以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
-
和合本2010(神版-简体)
他的儿子撒拔,他的儿子书提拉。以法莲又生以谢和以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。
-
当代译本
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲的另外两个儿子以谢和以列因为偷迦特人的牲畜而被当地人杀死了。
-
圣经新译本
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以谢和以列因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。
-
新標點和合本
他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的兒子撒拔,他的兒子書提拉。以法蓮又生以謝和以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的兒子撒拔,他的兒子書提拉。以法蓮又生以謝和以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。
-
聖經新譯本
他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以謝和以列因為下去奪取迦特人的牲畜,被當地出生的迦特人殺了。
-
呂振中譯本
他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生了以謝、以列:這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被當地出生的迦特人殺了。
-
文理和合譯本
他哈子撒拔、撒拔子書提拉、以法蓮又生以謝、以列、俱為迦特土人所殺、因往奪其牲畜也、
-
文理委辦譯本
大哈子撒八、撒八子書提拉。以法蓮又生以察、以列、因竊迦特人之牲畜而見殺、迦特人素生育於斯土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
他哈子撒巴、撒巴子書提拉、以法蓮又生以謝與以列、因下迦特、欲奪加特人之群畜、為土著之迦特人所殺、
-
New International Version
Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.
-
New International Reader's Version
Zabad was Tahath’s son. And Shuthelah was Zabad’s son. Men from Gath killed Ezer and Elead when they went down to steal their livestock.
-
English Standard Version
Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to raid their livestock.
-
New Living Translation
Zabad, Shuthelah, Ezer, and Elead. These two were killed trying to steal livestock from the local farmers near Gath.
-
Christian Standard Bible
his son Zabad, his son Shuthelah, also Ezer, and Elead. The men of Gath, born in the land, killed them because they went down to raid their cattle.
-
New American Standard Bible
Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.
-
New King James Version
Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.
-
American Standard Version
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.
-
Holman Christian Standard Bible
his son Zabad, his son Shuthelah, also Ezer, and Elead. The men of Gath, born in the land, killed them because they went down to raid their cattle.
-
King James Version
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath[ that were] born in[ that] land slew, because they came down to take away their cattle.
-
New English Translation
his son Zabad, his son Shuthelah( Ezer and Elead were killed by the men of Gath, who were natives of the land, when they went down to steal their cattle.
-
World English Bible
Zabad his son, Shuthelah his son, Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock.