逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
- 新标点和合本 - 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
- 和合本2010(神版-简体) - 革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
- 当代译本 - 革顺族从玛拿西半个支派中得到了巴珊的哥兰及其周围的草场,亚斯她录及其周围的草场。
- 圣经新译本 - 又从玛拿西半个支派的家族中,把巴珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。
- 中文标准译本 - 革顺子孙, 从玛拿西半支派的家族中,得了巴珊的戈兰和附属的牧野,亚斯他录和附属的牧野;
- 现代标点和合本 - 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野;
- 和合本(拼音版) - 革顺族在玛拿西半支派的地中,得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野。
- New International Version - The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
- New International Reader's Version - Here is what the members of the family line of Gershon were given. From half of the tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth. They received them together with their grasslands.
- English Standard Version - To the Gershomites were given out of the clan of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands;
- New Living Translation - The descendants of Gershon received the towns of Golan (in Bashan) and Ashtaroth from the territory of the half-tribe of Manasseh, each with its pasturelands.
- Christian Standard Bible - The Gershomites received: Golan in Bashan and its pasturelands, and Ashtaroth and its pasturelands from the families of half the tribe of Manasseh.
- New American Standard Bible - To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
- New King James Version - From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
- Amplified Bible - To the sons of Gershom were given from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan and Ashtaroth, with their pasture lands;
- American Standard Version - Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
- King James Version - Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
- New English Translation - The following belonged to Gershom’s descendants: Within the territory of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its pasturelands and Ashtaroth and its pasturelands.
- World English Bible - To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
- 新標點和合本 - 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
- 當代譯本 - 革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。
- 聖經新譯本 - 又從瑪拿西半個支派的家族中,把巴珊的哥蘭和屬於哥蘭的草場,亞斯他錄和屬於亞斯他錄的草場,給了革順的子孫。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派家族的 產業 中將 巴珊 中的 哥蘭 和屬 哥蘭 的牧場, 亞斯他錄 和屬 亞斯他錄 的牧場,給了 革順 的子孫。
- 中文標準譯本 - 革順子孫, 從瑪拿西半支派的家族中,得了巴珊的戈蘭和附屬的牧野,亞斯他錄和附屬的牧野;
- 現代標點和合本 - 革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
- 文理和合譯本 - 革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
- 文理委辦譯本 - 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、在 瑪拿西 半支派中、得 巴珊 之 歌蘭 及其郊、 亞斯他錄 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Guersón recibieron las siguientes ciudades de la media tribu de Manasés: Golán de Basán, y Astarot, con sus respectivos campos de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 게르손 자손들은 여러 지파에게서 목초지가 딸린 성들을 얻었으며 그들이 므낫세 동쪽 반 지파에게서 얻은 땅은 바산의 골란과 아스다롯이며
- Новый Русский Перевод - Гершониты получили: от половины рода Манассии Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами.
- Восточный перевод - Гершонитам дали от половины рода Манассы: Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гершонитам дали от половины рода Манассы: Голан, что в Башане, и Аштарот с их пастбищами;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гершонитам дали от половины рода Манассы: Голан, что в Бошоне, и Аштарот с их пастбищами;
- リビングバイブル - マナセの残りの半部族は、次の町と周辺の牧草地を、ゲルショム氏族に与えました。バシャンにある避難用の町ゴラン、アシュタロテ。
- Nova Versão Internacional - Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phân nửa đại tộc Ma-na-se còn cấp cho dòng Ghẹt-sôn hai thành với đồng cỏ chung quanh là Gô-lan (thuộc Ba-san) và Ách-ta-rốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายเกอร์โชนได้รับดังนี้ เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า มอบเมืองโกลานในบาชานกับอัชทาโรท พร้อมทุ่งหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวเกอร์โชมได้รับจากตระกูลของคนมนัสเสห์ครึ่งเผ่า คือเมืองโกลานในบาชานรวมทั้งทุ่งหญ้า และอัชทาโรทรวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 申命記 1:4 - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
- 申命記 4:43 - 屬呂便人的是曠野平坦之地的比悉,屬迦得人的是基列的拉末,屬瑪拿西人的是巴珊的哥蘭。」
- 約書亞記 20:8 - 他們在約旦河的另一邊,就是耶利哥的東邊,從呂便支派中,在曠野的平原設立比悉,從迦得支派中設立基列的拉末,從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
- 約書亞記 9:10 - 以及他向約旦河東的兩個亞摩利王,希實本王西宏和在亞斯她錄的巴珊王噩所做的一切。
- 約書亞記 21:27 - 利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。