<< 历代志上 6:71 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    又从玛拿西半个支派的家族中,把巴珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。
  • 新标点和合本
    革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
  • 和合本2010(神版-简体)
    革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
  • 当代译本
    革顺族从玛拿西半个支派中得到了巴珊的哥兰及其周围的草场,亚斯她录及其周围的草场。
  • 新標點和合本
    革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
  • 當代譯本
    革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。
  • 聖經新譯本
    又從瑪拿西半個支派的家族中,把巴珊的哥蘭和屬於哥蘭的草場,亞斯他錄和屬於亞斯他錄的草場,給了革順的子孫。
  • 呂振中譯本
    以色列人又從瑪拿西半個支派家族的產業中將巴珊中的哥蘭和屬哥蘭的牧場,亞斯他錄和屬亞斯他錄的牧場,給了革順的子孫。
  • 文理和合譯本
    革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
  • 文理委辦譯本
    在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之歌蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
  • New International Version
    The Gershonites received the following: From the clan of the half- tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
  • New International Reader's Version
    Here is what the members of the family line of Gershon were given. From half of the tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth. They received them together with their grasslands.
  • English Standard Version
    To the Gershomites were given out of the clan of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands;
  • New Living Translation
    The descendants of Gershon received the towns of Golan( in Bashan) and Ashtaroth from the territory of the half tribe of Manasseh, each with its pasturelands.
  • Christian Standard Bible
    The Gershomites received: Golan in Bashan and its pasturelands, and Ashtaroth and its pasturelands from the families of half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible
    To the sons of Gershom were given, from the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
  • New King James Version
    From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
  • American Standard Version
    Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half- tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gershomites received: Golan in Bashan and its pasturelands, and Ashtaroth and its pasturelands from the families of half the tribe of Manasseh.
  • King James Version
    Unto the sons of Gershom[ were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
  • New English Translation
    The following belonged to Gershom’s descendants: Within the territory of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its pasturelands and Ashtaroth and its pasturelands.
  • World English Bible
    To the sons of Gershom were given, out of the family of the half- tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;

交叉引用

  • 约书亚记 21:27
    以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
  • 约书亚记 20:8
    又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 9:10
    以及他对约旦河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,所行的一切事。
  • 申命记 1:4
    当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
  • 申命记 4:43
    为流本人,分出了在旷野平原的比悉;为迦得人,分出了基列的拉末;为玛拿西人,分出了巴珊的哥兰。