<< 歷代志上 4:40 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們找着了肥而美的牧場,那地兩面寬闊,又太平、又安靜;從前住那裏的是含族的人。
  • 新标点和合本
    寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 当代译本
    找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。
  • 圣经新译本
    他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
  • 新標點和合本
    尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 當代譯本
    找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
  • 聖經新譯本
    他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
  • 文理和合譯本
    乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
  • 文理委辦譯本
    得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔為含族所據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬含族、
  • New International Version
    They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
  • New International Reader's Version
    They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
  • English Standard Version
    where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • New Living Translation
    They found lush pastures there, and the land was spacious, quiet, and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in that region.
  • Christian Standard Bible
    They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
  • New American Standard Bible
    They found pasture that was rich and good, and the land was spread out on both sides, and peaceful and undisturbed; for those who lived there previously were Hamites.
  • New King James Version
    And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
  • American Standard Version
    And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
  • Holman Christian Standard Bible
    They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
  • King James Version
    And they found fat pasture and good, and the land[ was] wide, and quiet, and peaceable; for[ they] of Ham had dwelt there of old.
  • New English Translation
    They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
  • World English Bible
    They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.

交叉引用

  • 士師記 18:7-10
    五人就走,來到拉億,看見其中的人民安居無慮,如同西頓人那樣,泰然自若、安心無慮;那地又沒有人抑制他們甚麼事;他們離西頓人也遠,和別人沒有來往。五人來到瑣拉和以實陶見他們的族弟兄;族弟兄問他們說:『你們怎麼啦?』他們說:『起來,我們上去攻擊他們;因為我們已經看了那地;啊,好極啦。你們竟靜坐不動呢。可別懶着走,懶着進去取得那地呀。你們去、是到一族安心無慮的人那裏去的;那地兩面寬闊;上帝已把那地交在你們手中;是個一無所缺的地方;地上百物它全都有。』
  • 詩篇 105:23
    於是以色列也進了埃及,雅各就在含地寄居。
  • 創世記 9:22-29
    迦南的父親含看見自己的父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。於是閃和雅弗拿件方塊外披,搭在自己的肩膀上,倒退着走,去把他們父親的下體蓋上;他們的臉向外,沒有看見他們父親的下體。挪亞醒了酒,知道他小兒子向他所作的事,就說:『迦南該受咒詛;他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』又說:『願永恆主給閃的帳棚祝福;願迦南作閃的奴僕。願上帝使雅弗擴展;使雅弗在閃的帳棚裏居住;願迦南做他的奴僕。』洪水以後,挪亞又活了三百五十年。挪亞在世的日子共有九百五十年,然後死。
  • 創世記 10:6
    含的子孫是古實、埃及、弗、迦南。
  • 詩篇 78:51
    他在埃及地擊殺了一切長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時的初生子。