<< 歷代志上 3:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、耶斯列人亞希暖所出、次子但以利、迦密人亞比該所出、
  • 新标点和合本
    大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫在希伯仑所生的儿子如下:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的。次子但以利是迦密人亚比该生的。
  • 当代译本
    以下是大卫在希伯仑生的儿子:长子暗嫩,由耶斯列人亚希暖所生;次子但以利,由迦密人亚比该所生;
  • 圣经新译本
    大卫在希伯仑所生的儿子是:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
  • 新標點和合本
    大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛在希伯崙所生的兒子如下:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。
  • 當代譯本
    以下是大衛在希伯崙生的兒子:長子暗嫩,由耶斯列人亞希暖所生;次子但以利,由迦密人亞比該所生;
  • 聖經新譯本
    大衛在希伯崙所生的兒子是:長子暗嫩,是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利,是迦密人亞比該生的;
  • 呂振中譯本
    以下這些人是大衛在希伯崙所生的兒子:長子暗嫩、是耶斯列人亞希暖生的;次子但以利、是迦密人亞比該生的;
  • 文理委辦譯本
    大闢在希伯崙所生之子如左、長子暗嫩、乃耶斯烈地之女亞希暖所出。次但以理、乃加密地之女亞庇該所出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在希伯崙所生之子如左、長子安嫩、乃耶斯烈人亞希暖所出、次子但以理、乃迦密人亞比該所出、
  • New International Version
    These were the sons of David born to him in Hebron: The firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel the son of Abigail of Carmel;
  • New International Reader's Version
    Here are the sons of David who were born to him in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel. The second son was Daniel. His mother was Abigail from Carmel.
  • English Standard Version
    These are the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; the second, Daniel, by Abigail the Carmelite,
  • New Living Translation
    These are the sons of David who were born in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel. The second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel.
  • Christian Standard Bible
    These were David’s sons who were born to him in Hebron: Amnon was the firstborn, by Ahinoam of Jezreel; Daniel was born second, by Abigail of Carmel;
  • New American Standard Bible
    Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • New King James Version
    Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;
  • American Standard Version
    Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first- born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
  • Holman Christian Standard Bible
    These were David’s sons who were born to him in Hebron: Amnon was the firstborn, by Ahinoam of Jezreel; Daniel was born second, by Abigail of Carmel;
  • King James Version
    Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
  • New English Translation
    These were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel; the second was Daniel, whose mother was Abigail from Carmel;
  • World English Bible
    Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;

交叉引用

  • 撒母耳記下 3:2-5
    大衛在希伯崙生子、長暗嫩、乃耶斯列女亞希暖所出、次基利押、乃曾適迦密人拿八之亞比該所出、三押沙龍、乃基述王達買女瑪迦之子、四亞多尼雅、乃哈及之子、五示法提雅、乃亞比他之子、六以特念、乃大衛妻以格拉所出、此皆大衛在希伯崙所生者、○
  • 約書亞記 15:56
    耶斯列、約甸、撒挪亞、
  • 撒母耳記上 25:39-43
    大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、大衛之僕至迦密、見亞比該曰、大衛遣我至此、欲娶爾為室、亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、急起乘驢、五女相從、隨大衛之使而往、為大衛妻、大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 撒母耳記下 13:1
    大衛子押沙龍有妹貌美、名曰他瑪、大衛子暗嫩愛之、
  • 撒母耳記上 27:3
    大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、
  • 撒母耳記下 13:29
    僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、