<< 1 Chronicles 29 22 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They ate and drank with great joy in the Lord’s presence that day. Then, for a second time, they made David’s son Solomon king; they anointed him as the Lord’s ruler, and Zadok as the priest.
  • 新标点和合本
    他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 当代译本
    那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。
  • 圣经新译本
    那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 新標點和合本
    他們奉耶和華的命再膏大衛的兒子所羅門作王,又膏撒督作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 當代譯本
    那一天,他們在耶和華面前歡歡喜喜地吃喝。他們再次擁立大衛的兒子所羅門做王,在耶和華面前膏立他做首領,又膏立撒督做祭司。
  • 聖經新譯本
    那一天,他們十分喜樂地在耶和華面前吃喝。他們再次表示擁立大衛的兒子所羅門作王,膏他為耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 呂振中譯本
    那一天他們在永恆主面前喫喝,大大歡樂。他們第二次立了大衛的兒子所羅門為王,用油膏他歸永恆主為人君,也膏撒督歸永恆主為祭司。
  • 文理和合譯本
    是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衛子所羅門為王、膏之歸耶和華為君、亦膏撒督為祭司、
  • 文理委辦譯本
    在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾於是日、皆大喜樂、式食式飲於主前、以大衛子所羅門再立為王、膏之於主前為君、又膏撒督為大祭司、
  • New International Version
    They ate and drank with great joy in the presence of the Lord that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the Lord to be ruler and Zadok to be priest.
  • New International Reader's Version
    They ate and drank with great joy that day. They did it in front of the Lord. Then they announced a second time that Solomon was king. He was the son of David. They anointed Solomon in front of the Lord. They anointed him to be ruler. They also anointed Zadok to be priest.
  • English Standard Version
    And they ate and drank before the Lord on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the Lord, and Zadok as priest.
  • New Living Translation
    They feasted and drank in the Lord’s presence with great joy that day. And again they crowned David’s son Solomon as their new king. They anointed him before the Lord as their leader, and they anointed Zadok as priest.
  • Christian Standard Bible
    They ate and drank with great joy in the LORD’s presence that day. Then, for a second time, they made David’s son Solomon king; they anointed him as the LORD’s ruler, and Zadok as the priest.
  • New American Standard Bible
    So they ate and drank that day before the Lord with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the Lord and Zadok as priest.
  • New King James Version
    So they ate and drank before the Lord with great gladness on that day. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before the Lord to be the leader, and Zadok to be priest.
  • American Standard Version
    and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.
  • King James Version
    And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed[ him] unto the LORD[ to be] the chief governor, and Zadok[ to be] priest.
  • New English Translation
    They held a feast before the LORD that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the LORD they anointed him as ruler and Zadok as priest.
  • World English Bible
    and ate and drank before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him before Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.

交叉引用

  • 1 Chronicles 23 1
    When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • 1 Kings 2 35
    Then the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army, and he appointed Zadok the priest in Abiathar’s place.
  • 1 Kings 1 34-1 Kings 1 39
    There, Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say,‘ Long live King Solomon!’You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”“ Amen,” Benaiah son of Jehoiada replied to the king.“ May the Lord, the God of my lord the king, so affirm it.Just as the Lord was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed,“ Long live King Solomon!”
  • Ecclesiastes 9:7
    Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
  • Deuteronomy 12:7
    You will eat there in the presence of the Lord your God and rejoice with your household in everything you do, because the Lord your God has blessed you.
  • 1 Kings 1 31
    Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • Ecclesiastes 3:12-13
    I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • Deuteronomy 12:11-12
    then Yahweh your God will choose the place to have His name dwell. Bring there everything I command you: your burnt offerings, sacrifices, offerings of the tenth, personal contributions, and all your choice offerings you vow to the Lord.You will rejoice before the Lord your God— you, your sons and daughters, your male and female slaves, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • 1 Timothy 6 17-1 Timothy 6 18
    Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.Instruct them to do what is good, to be rich in good works, to be generous, willing to share,
  • Ecclesiastes 8:15
    So I commended enjoyment because there is nothing better for man under the sun than to eat, drink, and enjoy himself, for this will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun.
  • Deuteronomy 16:14-17
    Rejoice during your festival— you, your son and daughter, your male and female slave, as well as the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates.You are to hold a seven-day festival for the Lord your God in the place He chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, and you will have abundant joy.“ All your males are to appear three times a year before the Lord your God in the place He chooses: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Booths. No one is to appear before the Lord empty-handed.Everyone must appear with a gift suited to his means, according to the blessing the Lord your God has given you.
  • Nehemiah 8:12
    Then all the people began to eat and drink, send portions, and have a great celebration, because they had understood the words that were explained to them.
  • 2 Chronicles 7 10
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, rejoicing and with happy hearts for the goodness the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • Exodus 24:11
    God did not harm the Israelite nobles; they saw Him, and they ate and drank.
  • Ecclesiastes 2:24
    There is nothing better for man than to eat, drink, and enjoy his work. I have seen that even this is from God’s hand,