-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
-
新标点和合本
耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
-
当代译本
我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。
-
圣经新译本
耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。
-
新標點和合本
耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
-
當代譯本
我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
-
聖經新譯本
耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你永遠保守這一件事,就是使你的子民常存這心思意念,堅定他們的心歸向你。
-
呂振中譯本
永恆主我們列祖亞伯拉罕以撒以色列的上帝啊,求你保守這一點:使你人民心裏永遠存着這樣思想的意念,求你使他們立定心意歸向你。
-
文理和合譯本
我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
-
文理委辦譯本
列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主我列祖亞伯拉罕以撒以色列之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
-
New International Version
Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
-
New International Reader's Version
Lord, you are the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel. Keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever. Keep their hearts faithful to you.
-
English Standard Version
O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
-
New Living Translation
“ O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.
-
Christian Standard Bible
LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
-
New American Standard Bible
Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts to You;
-
New King James Version
O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
-
American Standard Version
O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
-
Holman Christian Standard Bible
Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of Your people, and confirm their hearts toward You.
-
King James Version
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
-
New English Translation
O LORD God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
-
World English Bible
Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;