<< 1 Chronicles 29 15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    We are outsiders and strangers in your sight. So were all of our people who lived long ago. Our days on this earth are like a shadow. We don’t have any hope.
  • 新标点和合本
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。
  • 当代译本
    我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。
  • 圣经新译本
    我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。
  • 新標點和合本
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 當代譯本
    我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本
    我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 呂振中譯本
    我們在你面前是寄居寄住的僑民、像我們列祖一樣;我們在地上的日子如同影兒,沒有指望長久。
  • 文理和合譯本
    我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 文理委辦譯本
    昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在主前如客旅寄居、無異列祖、我在世之日如影、難冀常存、
  • New International Version
    We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • English Standard Version
    For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
  • New Living Translation
    We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.
  • Christian Standard Bible
    For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • New American Standard Bible
    For we are strangers before You, and temporary residents, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
  • New King James Version
    For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
  • American Standard Version
    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we live before You as foreigners and temporary residents in Your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • King James Version
    For we[ are] strangers before thee, and sojourners, as[ were] all our fathers: our days on the earth[ are] as a shadow, and[ there is] none abiding.
  • New English Translation
    For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
  • World English Bible
    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.

交叉引用

  • Job 14:2
    They grow like flowers, and then they dry up. They are like shadows that quickly disappear.
  • Psalms 39:12
    “ Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help. Pay attention to my weeping. I’m like an outsider in your home. I’m just a stranger, like all my family who lived before me.
  • Psalms 102:11
    The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.
  • Leviticus 25:23
    “‘ The land must not be sold without a way of getting it back. That is because it belongs to me. You are only outsiders and strangers in my land.
  • Genesis 47:9
    Jacob said to Pharaoh,“ The years of my journey through life are 130. My years have been few and hard. They aren’t as many as the years of my father and grandfather before me.”
  • Ecclesiastes 6:12
    Who knows what’s good for a person? They live for only a few meaningless days. They pass through life like a shadow. Who can tell them what will happen on earth after they are gone?
  • Psalms 119:19
    I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • Psalms 90:9
    You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.
  • 1 Peter 2 11
    Dear friends, you are outsiders and those who wander in this world. So I’m asking you not to give in to your sinful desires. They fight against your soul.
  • Isaiah 40:6-8
    Another messenger says,“ Cry out.” And I said,“ What should I cry?”“ Cry out,‘ All people are like grass. They don’t stay faithful to me any longer than wildflowers last.The grass dries up. The flowers fall to the ground. That happens when the Lord makes his wind blow on them. So people are just like grass.The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
  • Hebrews 11:13-16
    All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.People who say things like that show that they are looking for a country of their own.What if they had been thinking of the country they had left? Then they could have returned to it.Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
  • Psalms 144:4
    Their lives don’t last any longer than a breath. Their days are like a shadow that quickly disappears.
  • James 4:14
    You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.