<< 歷代志上 28:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、爾子所羅門、將建我殿及我院宇、蓋我選之為我子、我將為其父、
  • 新标点和合本
    耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇;因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。
  • 当代译本
    耶和华对我说,‘你儿子所罗门必建造我的殿宇和庭院,因为我拣选他做我的儿子,我也必做他的父亲。
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇,因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇,因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。
  • 當代譯本
    耶和華對我說,『你兒子所羅門必建造我的殿宇和庭院,因為我揀選他做我的兒子,我也必做他的父親。
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你的兒子所羅門要建造我的殿宇和庭院;因為我已經揀選他作我的兒子,我也要作他的父親。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:「是你兒子所羅門、他要建造我的殿、我的院子;因為我是揀選了他做我的兒子;是我要做他的父。
  • 文理和合譯本
    且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之為我子、我將為其父、
  • 文理委辦譯本
    諭我曰、爾子所羅門、將建我殿我院、蓋我簡彼為子、我將為其父。
  • New International Version
    He said to me:‘ Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,‘ Your son Solomon is the one who will build my house and my courtyards. I have chosen him to be my son. And I will be his father.
  • English Standard Version
    He said to me,‘ It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • New Living Translation
    He said to me,‘ Your son Solomon will build my Temple and its courtyards, for I have chosen him as my son, and I will be his father.
  • Christian Standard Bible
    He said to me,‘ Your son Solomon is the one who is to build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • New American Standard Bible
    He said to me,‘ Your son Solomon is the one who shall build My house and My courtyards; for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a Father to him.
  • New King James Version
    Now He said to me,‘ It is your son Solomon who shall build My house and My courts; for I have chosen him to be My son, and I will be his Father.
  • American Standard Version
    And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,‘ Your son Solomon is the one who is to build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his father.
  • King James Version
    And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him[ to be] my son, and I will be his father.
  • New English Translation
    He said to me,‘ Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father.
  • World English Bible
    He said to me,‘ Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:13-14
    彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、原文作我則以人之杖以人之責責之
  • 歷代志上 22:9-10
    爾將生子、彼喜平康、我亦使之得平康、不為四周之敵所擾、其名將稱所羅門、所羅門譯即平康之義彼在世之日、我必使以色列人平安康泰、彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告之曰、萬有之主如是云、有人名枝、名枝或作稱為大衛苗裔將由其本處挺然而生、彼將建主之殿、彼將建主之殿、具有具有原文作負荷尊榮、坐於其位秉權衡、亦坐於其位為祭司、亦坐於其位為祭司或作亦將有祭司坐於其位又作亦將有祭司在其位側致二者間、有和平之議、
  • 歷代志下 1:9
    今求主天主踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、
  • 歷代志上 17:11-14
    迨爾年壽已滿、歸爾列祖之處、我必立爾後裔、繼爾位、我亦必鞏固其國、彼必為我名建殿、我必堅定其國位、至於永遠、我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈仁慈或作恩寵下同離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
  • 希伯來書 3:6
    基督為子、治理其家、我儕若持守毅然之心、與可誇之望、鞏固至終、則皆為其家、
  • 希伯來書 3:3
    彼當受榮過於摩西、猶建家者之尊於其家、
  • 希伯來書 4:5
    以上所引之經原文作在此處云、必不許其享我之安息、