<< 歷代志上 28:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你看,有祭司和利未人的各班次,辦理神殿裡的一切事務;又有各種的巧匠,在各樣的工作上,樂意幫助你,並且眾領袖和所有的人民,都聽從你的一切命令。”
  • 新标点和合本
    有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理上帝殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理神殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
  • 当代译本
    你看,在上帝殿里司职的各班祭司和利未人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众首领和百姓都听你调遣。”
  • 圣经新译本
    你看,有祭司和利未人的各班次,办理神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”
  • 新標點和合本
    有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理上帝殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理神殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
  • 當代譯本
    你看,在上帝殿裡司職的各班祭司和利未人已準備就緒,又有各種能工巧匠樂意在各種工作上幫你,眾首領和百姓都聽你調遣。」
  • 呂振中譯本
    看哪,這有祭司和利未人的班次、準備着要辦上帝殿裏的一切事務;又有一切有技能而甘心自願的人要在各樣工作上辦理一切事務;並且有首領和眾民要完全聽你的號令。』
  • 文理和合譯本
    祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民眾、咸從爾命、
  • 文理委辦譯本
    祭司利未人、循其班列、將在上帝殿、供其役事、諸慧心人、將竣其工、群伯億兆、俱從爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人之班列在此、必在天主之殿、供諸役事、亦有巧於各工之人、諸事必悅意助爾、群牧伯民眾俱從爾命、
  • New International Version
    The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing person skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command.”
  • New International Reader's Version
    The groups of the priests and Levites are ready to do all the work on God’s temple. Every person who is willing and skilled can help you do all the work. The officials and all the people will obey every command you give them.”
  • English Standard Version
    And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command.”
  • New Living Translation
    The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command.”
  • Christian Standard Bible
    Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God’s house. Every willing person of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command.”
  • New American Standard Bible
    Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command.”
  • New King James Version
    Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman will be with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people will be completely at your command.”
  • American Standard Version
    And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God’s house. Every willing man of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command.”
  • King James Version
    And, behold, the courses of the priests and the Levites,[ even they shall be with thee] for all the service of the house of God: and[ there shall be] with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people[ will be] wholly at thy commandment.
  • New English Translation
    Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God’s temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions.”
  • World English Bible
    Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”

交叉引用

  • 歷代志上 24:1-26
    亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。拿答和亞比戶比他們的父親早死,又沒有兒子;所以以利亞撒和以他瑪作了祭司。大衛和以利亞撒的子孫撒督,以及以他瑪的子孫亞希米勒,把他們的親族分開班次,按著他們的職責服事。後來發現以利亞撒的子孫中,比以他瑪的子孫有更多作首領的,就把他們分開班次;以利亞撒子孫中作首領的,按著他們的家族有十六人;以他瑪子孫中作首領的,按著他們的家族有八人。以抽籤的方式平均地把他們分開,因為在以利亞撒的子孫中和以他瑪的子孫中都有人在聖所作領袖,以及在神面前作領袖。作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅,在君王、領袖、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒,以及眾祭司家族和利未家族的首領面前,把他們的名字記錄下來。在以利亞撒的子孫中,有一家族被選取了;在以他瑪的子孫中,也有一家族被選取了。第一籤抽出來的是耶何雅立,第二籤是耶大雅,第三籤是哈琳,第四籤是梭琳,第五籤是瑪基雅,第六籤是米雅民,第七籤是哈歌斯,第八籤是亞比雅,第九籤是耶書亞,第十籤是示迦尼,第十一籤是以利亞實,第十二籤是雅金,第十三籤是胡巴,第十四籤是耶是比押,第十五籤是璧迦,第十六籤是音麥,第十七籤是希悉,第十八籤是哈闢悉,第十九籤是毘他希雅,第二十籤是以西結,第二十一籤是雅斤,第二十二籤是迦末,第二十三籤是第來雅,第二十四籤是瑪西亞。這就是他們的班次,是照著耶和華以色列的神藉著他們的祖宗亞倫所吩咐的條例,進入耶和華的殿,辦理事務。利未還有其他子孫:暗蘭的子孫中有書巴業;書巴業的子孫中有耶希底亞。至於利哈比雅:利哈比雅的眾子中,長子是伊示雅。以斯哈的眾子中有示羅摩;示羅摩的眾子中有雅哈。希伯倫的兒子是:長子耶利雅(按照《馬索拉文本》,“希伯倫的兒子是:長子耶利雅”作“耶利雅的兒子”;現參照《七十士譯本》的一些文本和兩份希伯來文文本翻譯;參代上23:19)、次子亞瑪利亞、三子雅哈悉、四子耶加面。烏薛的眾子中有米迦;米迦的眾子中有沙密。米迦的兄弟是耶西雅;耶西雅的眾子中有撒迦利雅。米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子是比挪。
  • 詩篇 110:3
    在你征戰的日子,你的人民都樂意投身;你的少年人以聖潔為裝飾,好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 出埃及記 31:3
    我也用神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 出埃及記 35:25-36:4
    凡是心中有智慧的婦女都親手紡織,把所紡的藍色紫色朱紅色線都帶了來。凡是有心意又有智慧的婦女,都紡山羊毛。首領把紅瑪瑙寶石,以及可以鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石都帶了來;又帶來了香料、點燈用的油、膏油、芬芳的香。以色列人無論男女,凡是甘心樂意為作耶和華藉摩西吩咐的一切工程的,都把自願奉獻的禮物帶了來獻給耶和華。摩西對以色列人說:“看哪,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提名召他,又用神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。能巧設圖案,用金、銀、銅製造各物;又能雕刻寶石,用來鑲嵌;又能雕刻木頭,用來製造各種巧工。耶和華又賜給他和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡有教導人的恩賜。耶和華又用智慧充滿他們的心,使他們能作各種工作,雕刻的工,設圖案的工,用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的工,以及編織的工。他們能作各種工程,也能巧設圖案。”比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。他們當著摩西面前,接收了以色列人為供聖所使用的工程帶來的一切禮物。他們天天早晨還把自願奉獻的禮物帶到摩西那裡來。凡是作聖所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,來了。
  • 羅馬書 13:1
    政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從神來的;掌權的都是神設立的。
  • 提多書 3:1
    你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
  • 歷代志上 28:13
    又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 歷代志上 22:17-18
    “耶和華你們的神不是與你們同在嗎?不是使你們四境都安寧嗎?因為他已經把這地的居民交在我手中;這地在耶和華和他的子民面前被治服了。現在你們要立定心意,尋求耶和華你們的神;你們當起來,建造耶和華神的聖所,好把耶和華的約櫃和神的神聖器皿,都搬進為耶和華的名所建造的殿宇中。”