<< 历代志上 27:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    以实玛利人阿比勒管理骆驼群。米仑人耶希底亚管理驴群。
  • 新标点和合本
    掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的是米仑人耶希底亚。掌管羊群的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。
  • 圣经新译本
    管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;
  • 新標點和合本
    掌管駝羣的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢羣的是米崙人耶希底亞。掌管羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    管理駱駝羣的是以實瑪利人阿比勒。管理驢羣的是米崙人耶希底亞。管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    管理駱駝羣的是以實瑪利人阿比勒。管理驢羣的是米崙人耶希底亞。管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 當代譯本
    以實瑪利人阿比勒管理駱駝群。米崙人耶希底亞管理驢群。
  • 聖經新譯本
    管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米崙人耶希底亞;
  • 呂振中譯本
    管理駱駝的是以實瑪利人阿比勒;管理驢羣的是米崙人耶希底亞;管理羊羣的是夏甲人雅悉。
  • 文理和合譯本
    以實瑪利人阿比勒掌駝羣、米崙人耶希底亞掌驢羣、夏甲人雅悉掌羊羣、
  • 文理委辦譯本
    以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以實瑪利人阿比勒、掌駝群、米崙人耶底雅、掌驢群、
  • New International Version
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • New International Reader's Version
    Obil was in charge of the camels. He was from the family line of Ishmael. Jehdeiah was in charge of the donkeys. He was from Meronoth.
  • English Standard Version
    Over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.
  • New Living Translation
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah from Meronoth was in charge of the donkeys.
  • Christian Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • New American Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was responsible for the camels; and Jehdeiah the Meronothite was responsible for the donkeys.
  • New King James Version
    Obil the Ishmaelite was over the camels, Jehdeiah the Meronothite was over the donkeys,
  • American Standard Version
    and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • King James Version
    Over the camels also[ was] Obil the Ishmaelite: and over the asses[ was] Jehdeiah the Meronothite:
  • New English Translation
    Obil the Ishmaelite was in charge of the camels; Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
  • World English Bible
    and over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite; and over the flocks was Jaziz the Hagrite.

交叉引用

  • 约伯记 1:3
    七千只羊、三千只骆驼、五百对牛、五百头母驴及许多仆婢。他在东方人中最富有。
  • 创世记 47:6
    整个埃及就在你面前,尽管安排他们住在国中最好的地方。他们可以住在歌珊。如果你知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”