<< 歷代志上 27:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    沙崙人施提萊管理沙崙的牛群。亞第萊的兒子沙法管理山谷中的牛群。
  • 新标点和合本
    掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉。掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    管理沙仑牧放牛群的是沙仑人施提莱。管理山谷牧养牛群的是亚第莱的儿子沙法。
  • 和合本2010(神版-简体)
    管理沙仑牧放牛群的是沙仑人施提莱。管理山谷牧养牛群的是亚第莱的儿子沙法。
  • 当代译本
    沙仑人施提莱管理沙仑的牛群。亚第莱的儿子沙法管理山谷中的牛群。
  • 圣经新译本
    管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;
  • 新標點和合本
    掌管沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛羣的是亞第賚的兒子沙法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    管理沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提萊。管理山谷牧養牛羣的是亞第萊的兒子沙法。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    管理沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提萊。管理山谷牧養牛羣的是亞第萊的兒子沙法。
  • 聖經新譯本
    管理在沙崙牧放的牛群的,是沙崙人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
  • 呂振中譯本
    管理在沙崙牧放之牛羣的、是沙崙人施提賚;管理山谷中牛羣的是亞第賚的兒子沙法;
  • 文理和合譯本
    沙崙人施提賚掌牧於沙崙之牛羣、亞第賚子沙法掌牧於谷中之牛羣、
  • 文理委辦譯本
    沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    沙倫人施提賚、掌牧於沙倫之牛群、亞第賚子沙法、掌牧於谷中之牛群、
  • New International Version
    Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
  • New International Reader's Version
    Shitrai was in charge of the herds that ate grass in Sharon. He was from Sharon. Shaphat was in charge of the herds in the valleys. He was the son of Adlai.
  • English Standard Version
    Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Sharonite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
  • New Living Translation
    Shitrai from Sharon was in charge of the cattle on the Sharon Plain. Shaphat son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
  • Christian Standard Bible
    Shitrai the Sharonite was in charge of the herds that grazed in Sharon, while Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
  • New American Standard Bible
    Shitrai the Sharonite was responsible for the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai was responsible for the cattle in the valleys.
  • New King James Version
    And Shitrai the Sharonite was over the herds that fed in Sharon, and Shaphat the son of Adlai was over the herds that were in the valleys.
  • American Standard Version
    and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
  • Holman Christian Standard Bible
    Shitrai the Sharonite was in charge of the herds that grazed in Sharon, while Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
  • King James Version
    And over the herds that fed in Sharon[ was] Shitrai the Sharonite: and over the herds[ that were] in the valleys[ was] Shaphat the son of Adlai:
  • New English Translation
    Shitrai the Sharonite was in charge of the cattle grazing in Sharon; Shaphat son of Adlai was in charge of the cattle in the valleys.
  • World English Bible
    and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite; and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai;

交叉引用

  • 歷代志上 5:16
    他們住在基列、巴珊和巴珊附近的鄉村以及沙崙所有的草原,直到四圍的邊界地帶。
  • 以賽亞書 65:10
    沙崙必成為牧放羊群的草場,亞割谷必成為牛群休憩的地方,這些地方必屬於尋求我的人。