<< 歷代志上 27:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
  • 新标点和合本
    以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 当代译本
    大卫没有统计二十岁以下的以色列人,因为耶和华曾经应许要使以色列的人数像天上的星那样多。
  • 圣经新译本
    以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。
  • 新標點和合本
    以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 當代譯本
    大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
  • 聖經新譯本
    以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本
    以色列人二十歲和以下的、大衛沒有記起他們的數目來,因為永恆主曾經說過要增加以色列人如同天上的星那麼多。
  • 文理和合譯本
    以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人年二十以下者、大衛不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍以色列人、如天星之多、
  • New International Version
    David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version
    David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version
    David did not count those below twenty years of age, for the Lord had promised to make Israel as many as the stars of heaven.
  • New Living Translation
    When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • Christian Standard Bible
    David didn’t count the men aged twenty or under, for the LORD had said he would make Israel as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible
    But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven.
  • New King James Version
    But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • American Standard Version
    But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    David didn’t count the men aged 20 or under, for the Lord had said He would make Israel as numerous as the stars of heaven.
  • King James Version
    But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
  • New English Translation
    David did not count the males twenty years old and under, for the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • World English Bible
    But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.

交叉引用

  • 創世記 15:5
    遂攜之門外曰、仰觀乎天、眾星可悉數與。又曰、汝苗裔必如是。
  • 希伯來書 11:12
    是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
  • 民數記 1:18
    二月朔、集會眾、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。
  • 歷代志上 21:2-5
    大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。約押曰、勿論民數多寡、惟願耶和華增益百倍。斯民之眾、莫非我王臣僕、乃王喜核民、遺禍以色列族、何與。王意已決、約押不能違、於是遍以色列族至耶路撒冷、統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。