-
和合本2010(神版-简体)
有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
-
新标点和合本
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
-
当代译本
四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
-
圣经新译本
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
-
新標點和合本
有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
-
和合本2010(神版-繁體)
有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
-
當代譯本
四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
-
聖經新譯本
有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
-
呂振中譯本
有四千人做守門的;又有四千人,大衛說:『要用我所作的讚美樂器來稱讚永恆主。』
-
文理和合譯本
司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
-
文理委辦譯本
四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、
-
New International Version
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
-
New International Reader's Version
Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
-
English Standard Version
4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise.”
-
New Living Translation
Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
-
Christian Standard Bible
four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the LORD with the instruments that I have made for worship.”
-
New American Standard Bible
and four thousand were gatekeepers, and four thousand were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.
-
New King James Version
four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments,“ which I made,” said David,“ for giving praise.”
-
American Standard Version
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
-
Holman Christian Standard Bible
4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
-
King James Version
Moreover four thousand[ were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made,[ said David], to praise[ therewith].
-
New English Translation
4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I supplied for worship.”
-
World English Bible
four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”