<< 1 Chronicles 21 8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then David said to God,“ I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing.”
  • 新标点和合本
    大卫祷告神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对上帝说:“我做这事大大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对神说:“我做这事大大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因为我所做的非常愚昧。”
  • 当代译本
    大卫对上帝说:“我做这事犯了大罪。求你赦免仆人的罪,我做了极其愚昧的事。”
  • 圣经新译本
    大卫对神说:“我犯了重罪,因为我行了这事;现在求你除去你仆人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。”
  • 新標點和合本
    大衛禱告神說:「我行這事大有罪了!現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對上帝說:「我做這事大大有罪了。現在求你除掉僕人的罪孽,因為我所做的非常愚昧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對神說:「我做這事大大有罪了。現在求你除掉僕人的罪孽,因為我所做的非常愚昧。」
  • 當代譯本
    大衛對上帝說:「我做這事犯了大罪。求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
  • 聖經新譯本
    大衛對神說:“我犯了重罪,因為我行了這事;現在求你除去你僕人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。”
  • 呂振中譯本
    大衛就對上帝說:『因我所行的這事、我大大犯了罪了。如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
  • 文理和合譯本
    大衛禱上帝曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、求爾宥僕之過、
  • 文理委辦譯本
    大闢禱上帝曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求爾宥僕之過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛禱天主曰、我行此事甚愚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、
  • New International Version
    Then David said to God,“ I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.”
  • New International Reader's Version
    Then David said to God,“ I committed a great sin when I counted Israel’s men. I beg you to take away my guilt. I’ve done a very foolish thing.”
  • English Standard Version
    And David said to God,“ I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • Christian Standard Bible
    David said to God,“ I have sinned greatly because I have done this thing. Now, please take away your servant’s guilt, for I’ve been very foolish.”
  • New American Standard Bible
    David said to God,“ I have sinned greatly, by doing this thing. But now, please overlook Your servant’s guilt, for I have behaved very foolishly.”
  • New King James Version
    So David said to God,“ I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.”
  • American Standard Version
    And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said to God,“ I have sinned greatly because I have done this thing. Now, please take away Your servant’s guilt, for I’ve been very foolish.”
  • King James Version
    And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • New English Translation
    David said to God,“ I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • World English Bible
    David said to God,“ I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”

交叉引用

  • 2 Samuel 12 13
    Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
  • 2 Samuel 24 10
    But after he had taken the census, David’s conscience began to bother him. And he said to the Lord,“ I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt, Lord, for doing this foolish thing.”
  • Psalms 32:5
    Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide my guilt. I said to myself,“ I will confess my rebellion to the Lord.” And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude
  • 2 Samuel 13 13
    Where could I go in my shame? And you would be called one of the greatest fools in Israel. Please, just speak to the king about it, and he will let you marry me.”
  • Jeremiah 3:13
    Only acknowledge your guilt. Admit that you rebelled against the Lord your God and committed adultery against him by worshiping idols under every green tree. Confess that you refused to listen to my voice. I, the Lord, have spoken!
  • Luke 15:18-19
    I will go home to my father and say,“ Father, I have sinned against both heaven and you,and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Genesis 34:7
    Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the field as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious that their sister had been raped. Shechem had done a disgraceful thing against Jacob’s family, something that should never be done.
  • 1 Samuel 26 21
    Then Saul confessed,“ I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • John 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Hosea 14:2
    Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him,“ Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • 1John 1:9
  • 2 Chronicles 10 9
    “ What is your advice?” he asked them.“ How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”
  • 1 Samuel 13 13
    “ How foolish!” Samuel exclaimed.“ You have not kept the command the Lord your God gave you. Had you kept it, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
  • Psalms 25:11
    For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
  • Psalms 51:1-3
    Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.For I recognize my rebellion; it haunts me day and night.