主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 21:7
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主不悅此事、遂擊以色列人、
新标点和合本
神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
和合本2010(上帝版-简体)
这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
和合本2010(神版-简体)
这件事在神眼中看为恶,神就降灾给以色列。
当代译本
上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
圣经新译本
神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
新標點和合本
神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
和合本2010(上帝版-繁體)
這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
和合本2010(神版-繁體)
這件事在神眼中看為惡,神就降災給以色列。
當代譯本
上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
聖經新譯本
神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
呂振中譯本
這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了以色列人。
文理和合譯本
上帝不悅此事、遂擊以色列人、
文理委辦譯本
大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
New International Version
This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
New International Reader's Version
It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
English Standard Version
But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
New Living Translation
God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
Christian Standard Bible
This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
New American Standard Bible
Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
New King James Version
And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
American Standard Version
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
Holman Christian Standard Bible
This command was also evil in God’s sight, so He afflicted Israel.
King James Version
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
New English Translation
God was also offended by it, so he attacked Israel.
World English Bible
God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
交叉引用
列王紀上 15:5
蓋大衛除赫人烏利亞一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
撒母耳記下 21:1
大衛在位之時、歲饑、年復一年、比及三年、大衛問於主、主曰、緣掃羅及其家行殘忍、殺基遍人故也、
約書亞記 7:1
以色列人擅取歸主之物而犯罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫颯底孫迦米子亞干、取歸主之物、故主怒以色列人、○
約書亞記 7:13
爾起、使民自潔、諭之曰、明日當自潔、蓋主以色列之天主如是云、以色列人、爾中有擅取歸我物之罪、故爾未除此罪、不能禦敵、
約書亞記 7:5
艾人擊其中三十六人、自城門前追至示巴琳、擊之於下坡、民遂心怯、懦弱如水、
約書亞記 22:16-26
主之會眾如此云、爾今建一祭臺、叛逆主、離棄主、干犯以色列天主、爾曹犯此罪何意、昔崇拜毘珥、其罪豈小乎、主之會眾、雖已為此遭疫癘、我儕至今猶未盡脫之、今日爾曹又離棄主乎、今日爾曹叛逆主、恐明日主怒以色列會眾、爾所得為業之地、如以為不潔、則可歸主之地、即設主幕之地、得業於我儕中、但不可在主我天主祭臺之外、別建祭臺、叛逆主、並干犯我儕、昔謝拉後裔亞干、豈非因取歸主之物獲罪、而主怒臨及以色列會眾乎、獨彼一人、反不因其罪而死、獨彼一人反不因其罪而死或作且斯人因其罪不獨一人死亡○流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、對率以色列人軍旅之族長曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華知之、以色列人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、我儕建祭臺、如欲離棄主、或欲獻火焚祭素祭平安祭在祭臺上、願主討我之罪、我之建祭臺、非無故也、恐日後爾子孫謂我子孫曰、爾曹與主以色列之天主何與、爾流便人、迦得人、主已定約但在爾我之間為界、爾於主前無分、如是爾子孫將使我子孫不敬畏主、故我儕曰、不如建祭臺、非為獻火焚祭、亦非為獻別類之祭、
撒母耳記下 24:1
主復怒以色列人、感動大衛、使之命人往核以色列人及猶大人之數、
撒母耳記下 11:27
哀哭日既畢、大衛遣人召之入宮、為大衛妻、從大衛生子、然大衛所為、主不悅之、
歷代志上 21:14
於是主降疫癘於以色列人中、以色列人中死者七萬、
撒母耳記下 21:14
悉葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫之地西拉、眾循王命而行、此後天主垂聽國人之祈禱、○