<< 歷代志上 21:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
  • 新标点和合本
    将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的有一百一十万;犹大人拿刀的有四十七万。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约押向大卫报告百姓的总数:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
  • 当代译本
    将人数呈报大卫:全以色列有一百一十万刀兵,犹大有四十七万。
  • 圣经新译本
    约押把数点人民的数目呈报大卫:全以色列能拿刀的人,共有一百一十万;犹大能拿刀的人,共有四十七万。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 當代譯本
    將人數呈報大衛:全以色列有一百一十萬刀兵,猶大有四十七萬。
  • 聖經新譯本
    約押把數點人民的數目呈報大衛:全以色列能拿刀的人,共有一百一十萬;猶大能拿刀的人,共有四十七萬。
  • 呂振中譯本
    約押將點閱人民的數目呈報大衛:全以色列能拔刀的有一百一十萬人;猶大能拔刀的有四十七萬人。
  • 文理和合譯本
    以民數進於大衛、以色列人執刃者、百有十萬、猶大人執刃者、四十七萬、
  • 文理委辦譯本
    統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押遂以民數告大衛、以色列人能臨陣臨陣原文作拔刀下同者、一百十一萬、猶大人能臨陣者、四十七萬、
  • New International Version
    Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.
  • New International Reader's Version
    Joab reported to David how many fighting men he had counted. In the whole land of Israel there were 1,100,000 men who could use their swords well. That included 470,000 men in Judah.
  • English Standard Version
    And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
  • New Living Translation
    and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
  • Christian Standard Bible
    Joab gave the total troop registration to David. In all Israel there were one million one hundred thousand armed men and in Judah itself four hundred seventy thousand armed men.
  • New American Standard Bible
    Then Joab gave the number of the census of the people to David. Israel was 1,100,000 men in all who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.
  • New King James Version
    Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
  • American Standard Version
    And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab gave the total troop registration to David. In all Israel there were 1,100,000 swordsmen and in Judah itself 470,000 swordsmen.
  • King James Version
    And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all[ they of] Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah[ was] four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  • New English Translation
    Joab reported to David the number of warriors. In all Israel there were 1,100,000 sword-wielding soldiers; Judah alone had 470,000 sword-wielding soldiers.
  • World English Bible
    Joab gave up the sum of the census of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew a sword; and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew a sword.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:9
    約押將百姓的總數奏告於王:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬。
  • 歷代志上 27:23
    以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。