Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • 新标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 当代译本 - 于是,大卫就用一百四十两金子买了阿珥楠的麦场。
  • 圣经新译本 - 于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。
  • 中文标准译本 - 大卫就为那块地付了欧珥楠重六百谢克尔 的金子。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本(拼音版) - 于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • New International Version - So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
  • New International Reader's Version - So David paid Araunah 15 pounds of gold for the property.
  • English Standard Version - So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • New Living Translation - So David gave Araunah 600 pieces of gold in payment for the threshing floor.
  • Christian Standard Bible - So David gave Ornan fifteen pounds of gold for the plot.
  • New American Standard Bible - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
  • New King James Version - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • Amplified Bible - So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • King James Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • New English Translation - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • World English Bible - So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • 新標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 當代譯本 - 於是,大衛就用一百四十兩金子買了阿珥楠的麥場。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 平了重六百舍客勒 的金子給 阿珥楠 來換得那地址。
  • 中文標準譯本 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 文理和合譯本 - 於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以金三百、予亞勞拿、而購其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 權金六百舍客勒予 阿珥楠 以購其地、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como David le dio a Ornán seiscientas monedas de oro por aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • Новый Русский Перевод - Давид заплатил Орне шестьсот шекелей золота за это место.
  • Восточный перевод - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et David donna à Ornân six cents pièces d’or pour l’achat de ce terrain.
  • リビングバイブル - そして、ダビデはオルナンに六百シェケル(約七キログラム)の金を与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • Hoffnung für alle - Und so bezahlte David für den Dreschplatz 600 Goldstücke, insgesamt etwa 7 Kilogramm Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít trả cho Ọt-nan 6,8 ký vàng để mua miếng đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงจ่ายทองคำหนักประมาณ 7 กิโลกรัม ให้แก่อาราวนาห์เป็นค่าที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​จ่าย​โอร์นัน​เป็น​ทองคำ​หนัก 600 เชเขล ​สำหรับ​ลาน​นวด​ข้าว
交叉引用
  • 2 Samuel 24:24 - And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • 新标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 当代译本 - 于是,大卫就用一百四十两金子买了阿珥楠的麦场。
  • 圣经新译本 - 于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。
  • 中文标准译本 - 大卫就为那块地付了欧珥楠重六百谢克尔 的金子。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本(拼音版) - 于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • New International Version - So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
  • New International Reader's Version - So David paid Araunah 15 pounds of gold for the property.
  • English Standard Version - So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • New Living Translation - So David gave Araunah 600 pieces of gold in payment for the threshing floor.
  • Christian Standard Bible - So David gave Ornan fifteen pounds of gold for the plot.
  • New American Standard Bible - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
  • New King James Version - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • Amplified Bible - So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • King James Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • New English Translation - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • World English Bible - So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • 新標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 當代譯本 - 於是,大衛就用一百四十兩金子買了阿珥楠的麥場。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 平了重六百舍客勒 的金子給 阿珥楠 來換得那地址。
  • 中文標準譯本 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 文理和合譯本 - 於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以金三百、予亞勞拿、而購其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 權金六百舍客勒予 阿珥楠 以購其地、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como David le dio a Ornán seiscientas monedas de oro por aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • Новый Русский Перевод - Давид заплатил Орне шестьсот шекелей золота за это место.
  • Восточный перевод - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et David donna à Ornân six cents pièces d’or pour l’achat de ce terrain.
  • リビングバイブル - そして、ダビデはオルナンに六百シェケル(約七キログラム)の金を与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • Hoffnung für alle - Und so bezahlte David für den Dreschplatz 600 Goldstücke, insgesamt etwa 7 Kilogramm Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít trả cho Ọt-nan 6,8 ký vàng để mua miếng đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงจ่ายทองคำหนักประมาณ 7 กิโลกรัม ให้แก่อาราวนาห์เป็นค่าที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​จ่าย​โอร์นัน​เป็น​ทองคำ​หนัก 600 เชเขล ​สำหรับ​ลาน​นวด​ข้าว
  • 2 Samuel 24:24 - And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
圣经
资源
计划
奉献