<< 1 Chronicles 20 1 >>

本节经文

  • World English Bible
    At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it.
  • 新标点和合本
    过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了年初,诸王出征的时候,约押率领军兵蹂躏亚扪人的地,前来围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把它毁坏。
  • 当代译本
    第二年春天,在列王出征的时节,约押率领军兵去毁坏亚扪人的土地,然后围攻拉巴,将城摧毁。当时,大卫在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。
  • 新標點和合本
    過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了年初,諸王出征的時候,約押率領軍兵蹂躪亞捫人的地,前來圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把它毀壞。
  • 當代譯本
    第二年春天,在列王出征的時節,約押率領軍兵去毀壞亞捫人的土地,然後圍攻拉巴,將城摧毀。當時,大衛在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    過了年,在列王出征的時候,約押帶領軍兵,毀壞了亞捫人的地方,然後去圍困拉巴。那時大衛住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,把城摧毀。
  • 呂振中譯本
    到年頭時、當列王出戰的時候、約押率領了軍兵,要去毁壞亞捫人的地;他去圍困拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押擊破了拉巴,將拉巴翻毁。
  • 文理和合譯本
    歲初、列王出戰時、約押率軍毀亞捫族地、往圍拉巴、大衛居於耶路撒冷、約押攻拉巴墮之、
  • 文理委辦譯本
    歲聿云暮、列王出戰之時、約押率軍旅、滅亞捫族地、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。約押敗喇巴邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸王出戰後、一歲既周、或作周滿一年諸王出戰之時約押率其軍旅、毀亞捫人之地、環攻拉巴、大衛仍居耶路撒冷、約押攻拉巴、傾毀之、
  • New International Version
    In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.
  • New International Reader's Version
    In the spring, Joab led Israel’s army out. It was the time when kings march out to war. Joab destroyed the land of Ammon. He went to the city of Rabbah. He surrounded it and got ready to attack it. But David remained in Jerusalem. Later, Joab attacked Rabbah and completely destroyed it.
  • English Standard Version
    In the spring of the year, the time when kings go out to battle, Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck down Rabbah and overthrew it.
  • New Living Translation
    In the spring of the year, when kings normally go out to war, Joab led the Israelite army in successful attacks against the land of the Ammonites. In the process he laid siege to the city of Rabbah, attacking and destroying it. However, David stayed behind in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • New American Standard Bible
    Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
  • New King James Version
    It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthrew it.
  • American Standard Version
    And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
  • King James Version
    And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out[ to battle], Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
  • New English Translation
    In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.

交叉引用

  • 2 Samuel 11 1
    At the return of the year, at the time when kings go out, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.
  • Amos 1:14
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it will devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a storm in the day of the whirlwind;
  • Deuteronomy 3:11
    ( For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was a bedstead of iron. Isn’t it in Rabbah of the children of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, after the cubit of a man.)
  • Ezekiel 25:5
    I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”
  • 1 Kings 20 26
    At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • 2 Samuel 17 27
    When David had come to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
  • 2 Kings 13 20
    Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
  • Jeremiah 49:2-3
    Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it will become a desolate heap, and her daughters will be burned with fire: then Israel will possess those who possessed him,” says Yahweh.“ Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.
  • Isaiah 54:16
    “ Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flame, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.
  • 1 Kings 20 22
    The prophet came near to the king of Israel, and said to him,“ Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
  • Isaiah 6:11
    Then I said,“ Lord, how long?” He answered,“ Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,
  • 2 Samuel 12 26-2 Samuel 12 31
    Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.Joab sent messengers to David, and said,“ I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.He brought out the people who were in it, and put them under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them pass through the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • 2 Samuel 11 16-2 Samuel 11 25
    When Joab kept watch on the city, he assigned Uriah to the place where he knew that valiant men were.The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of David’s servants; and Uriah the Hittite died also.Then Joab sent and told David all the things concerning the war;and he commanded the messenger, saying,“ When you have finished telling all the things concerning the war to the king,it shall be that, if the king’s wrath arise, and he asks you,‘ Why did you go so near to the city to fight? Didn’t you know that they would shoot from the wall?Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Didn’t a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say,‘ Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.The messenger said to David,“ The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entrance of the gate.The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead.”Then David said to the messenger,“ Tell Joab,‘ Don’t let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it.’ Encourage him.”
  • Ezekiel 21:20
    You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.