-
聖經新譯本
他們雇了三萬二千輛戰車,以及瑪迦王和他的軍隊;他們都來在米底巴前面安營。亞捫人也從他們的各城聚集起來,出來作戰。
-
新标点和合本
于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵;他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军兵;这些部队来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集预备作战。
-
和合本2010(神版-简体)
他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军兵;这些部队来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集预备作战。
-
当代译本
雇了三万二千辆战车和玛迦王及其军队。他们在米底巴附近扎营,亚扪人也从各城出来准备作战。
-
圣经新译本
他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军队;他们都来在米底巴前面安营。亚扪人也从他们的各城聚集起来,出来作战。
-
新標點和合本
於是雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裏出來,聚集交戰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們雇了三萬二千輛戰車,以及瑪迦王和他的軍兵;這些部隊來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裏出來,聚集預備作戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們雇了三萬二千輛戰車,以及瑪迦王和他的軍兵;這些部隊來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裏出來,聚集預備作戰。
-
當代譯本
雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王及其軍隊。他們在米底巴附近紮營,亞捫人也從各城出來準備作戰。
-
呂振中譯本
他們雇了三萬二千輛戰車、和瑪迦王跟他的兵眾;他們來、紮營在米底巴前面。亞捫人也從他們的各城聚集,出來要交戰。
-
文理和合譯本
得戰車三萬二千乘、及瑪迦王與其民眾咸至、建營於米底巴前、亞捫人亦自其諸邑、會集以戰、
-
文理委辦譯本
得車三萬二千、及馬迦王、與其民、俱至米底巴而建營。亞捫族出邑、咸集助戰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得戰車三萬二千乘、與瑪迦王及其軍旅軍旅原文作民咸至、列營在米底巴前、亞捫人亦皆自其各邑出、集而來戰、
-
New International Version
They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maakah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
-
New International Reader's Version
They hired 32,000 chariots and riders. They also hired the king of Maakah and his troops. All of them came out and camped near Medeba. At the same time the Ammonites brought their troops together from their towns. Then they marched out to fight.
-
English Standard Version
They hired 32,000 chariots and the king of Maacah with his army, who came and encamped before Medeba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.
-
New Living Translation
They also hired 32,000 chariots and secured the support of the king of Maacah and his army. These forces camped at Medeba, where they were joined by the Ammonite troops that Hanun had recruited from his own towns.
-
Christian Standard Bible
They hired thirty-two thousand chariots and the king of Maacah with his army, who came and camped near Medeba. The Ammonites also came together from their cities for the battle.
-
New American Standard Bible
So they hired for themselves thirty two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and camped opposite Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their cities and came to the battle.
-
New King James Version
So they hired for themselves thirty-two thousand chariots, with the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. Also the people of Ammon gathered together from their cities, and came to battle.
-
American Standard Version
So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
-
Holman Christian Standard Bible
They hired 32,000 chariots and the king of Maacah with his army, who came and camped near Medeba. The Ammonites also came together from their cities for the battle.
-
King James Version
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
-
New English Translation
They hired 32,000 chariots, along with the king of Maacah and his army, who came and camped in front of Medeba. The Ammonites also assembled from their cities and marched out to do battle.
-
World English Bible
So they hired for themselves thirty- two thousand chariots, and the king of Maacah with his people, who came and encamped near Medeba. The children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.