主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
历代志上 19:14
>>
本节经文
圣经新译本
于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
新标点和合本
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
当代译本
于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
新標點和合本
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
當代譯本
於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
聖經新譯本
於是約押和他的軍隊前進,預備作戰攻打亞蘭人;亞蘭人卻在約押面前逃跑了。
呂振中譯本
於是約押和跟隨的兵眾往前進、在亞蘭人面前準備作戰;亞蘭人竟從約押面前逃跑了。
文理和合譯本
約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
文理委辦譯本
約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與所率之軍、前往攻亞蘭人、亞蘭人遁於約押前、
New International Version
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
New International Reader's Version
Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
English Standard Version
So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
New Living Translation
When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
New American Standard Bible
So Joab and the people who were with him advanced to battle against the Arameans, and they fled from him.
New King James Version
So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
American Standard Version
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
Holman Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
King James Version
So Joab and the people that[ were] with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
New English Translation
So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
World English Bible
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
交叉引用
列王纪上 20:28-30
有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。余下来的都逃入亚弗城里,城墙倒塌,压死了余下来的二万七千人。便.哈达也逃到城里来,躲进一间密室里。
列王纪上 20:19-21
从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。
历代志下 13:5-16
耶和华以色列的神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?可是大卫的儿子所罗门的仆人,尼八的儿子耶罗波安,却起来背叛了他的主。有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,自己授圣职,就可以作那本不是神的祭司。至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的神的吩咐,你们却离弃了他。“看哪,神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的神作战,因为你们必不能得胜。”耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。以色列人在犹大人面前逃跑;神把他们交在犹大人手里。
耶利米书 46:15-16
你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。他使众人绊跌,倒在一起;他们说:‘起来!我们要回到我们本族,和我们出生之地那里去,躲避欺压者的刀剑。’
列王纪上 20:13
这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”