-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
-
新标点和合本
耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;求你照你所说的而行。
-
当代译本
“耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。
-
圣经新译本
耶和华啊,现在求你永远坚立你应许你仆人和他的家的话,照着你所说的实行吧。
-
新標點和合本
耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
-
當代譯本
「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。
-
聖經新譯本
耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。
-
呂振中譯本
如今永恆主啊,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
-
文理委辦譯本
耶和華應許爾僕、克昌厥後、願踐前言、永世勿忘、爾命不爽。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
-
New International Version
“ And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
-
New International Reader's Version
“ And now, Lord, let the promise you have made to me and my royal house stand forever. Do exactly as you promised.
-
English Standard Version
And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
-
New Living Translation
“ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
-
Christian Standard Bible
Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and his house be confirmed forever, and do as you have promised.
-
New American Standard Bible
“ Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do just as You have spoken.
-
New King James Version
“ And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.
-
American Standard Version
And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
Now, Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and his house be confirmed forever, and do as You have promised.
-
King James Version
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
-
New English Translation
So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
-
World English Bible
Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.