-
新標點和合本
我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
-
新标点和合本
我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
-
和合本2010(神版-简体)
我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的那位一样。
-
当代译本
我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。
-
圣经新译本
我要作他的父亲,他要作我的儿子;我的慈爱必不离开他,像离开在你以前的那位一样;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。
-
當代譯本
我要做他的父親,他要做我的兒子。我的慈愛曾離開在你之前的掃羅王,但我的慈愛必不離開他。
-
聖經新譯本
我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣;
-
呂振中譯本
是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;
-
文理和合譯本
我將為其父、彼將為我子、不使我之慈惠離之、如離乎先爾者、
-
文理委辦譯本
我必為其父、彼必為我子、我必待之以恩、不若前王、恩義已絕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈仁慈或作恩寵下同離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、
-
New International Version
I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
-
New International Reader's Version
I will be his father. And he will be my son. I took my love away from the man who ruled before you. But I will never take my love away from your son.
-
English Standard Version
I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
-
New Living Translation
I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
-
Christian Standard Bible
I will be his father, and he will be my son. I will not remove my faithful love from him as I removed it from the one who was before you.
-
New American Standard Bible
I will be his father and he shall be My son; and I will not take My favor away from him, as I took it from him who was before you.
-
New King James Version
I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
-
American Standard Version
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
-
Holman Christian Standard Bible
I will be a father to him, and he will be a son to Me. I will not take away My faithful love from him as I took it from the one who was before you.
-
King James Version
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took[ it] from[ him] that was before thee:
-
New English Translation
I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you.
-
World English Bible
I will be his father, and he will be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;