<< 1 Chronicles 12 15 >>

本节经文

  • New King James Version
    These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
  • 新标点和合本
    正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。
  • 当代译本
    一月,约旦河水涨过两岸的时候,他们渡到河对岸,把住在平原的人打得东奔西逃。
  • 圣经新译本
    在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。
  • 新標點和合本
    正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使所有住河谷的人東奔西逃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使所有住河谷的人東奔西逃。
  • 當代譯本
    一月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們渡到河對岸,把住在平原的人打得東奔西逃。
  • 聖經新譯本
    在正月,約旦河水漲過兩岸的時候,這些人過了河,使全平原的人都東奔西逃。
  • 呂振中譯本
    當正月河水漲滿全岸的時候、就是這些人過了約但河,使全山谷的人逃走,東奔西逃。
  • 文理和合譯本
    正月約但漲溢、斯眾濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、
  • 文理委辦譯本
    正月、約但河水漲溢、斯眾濟河、使凡在谷者遁於東西。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月、約但河水漲溢於岸、斯眾濟河、使凡在平原者、遁於東西、
  • New International Version
    It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
  • New International Reader's Version
    They went across the Jordan River when it was flowing over its banks. That happened in the first month of spring. They chased away everyone who lived in the valleys. They chased them away from the east and west sides of the river.
  • English Standard Version
    These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
  • New Living Translation
    These were the men who crossed the Jordan River during its seasonal flooding at the beginning of the year and drove out all the people living in the lowlands on both the east and west banks.
  • Christian Standard Bible
    These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys to the east and to the west.
  • New American Standard Bible
    These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
  • American Standard Version
    These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east and toward the west.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys to the east and to the west.
  • King James Version
    These[ are] they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all[ them] of the valleys,[ both] toward the east, and toward the west.
  • New English Translation
    They crossed the Jordan River in the first month, when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.
  • World English Bible
    These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all who lived in the valleys, both toward the east and toward the west.

交叉引用

  • Joshua 3:15
    and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water( for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),
  • Joshua 4:18
    And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.
  • Jeremiah 49:19
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • Jeremiah 12:5
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, Then how can you contend with horses? And if in the land of peace, In which you trusted, they wearied you, Then how will you do in the floodplain of the Jordan?