<< 历代志上 11:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 新标点和合本
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
  • 当代译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。
  • 圣经新译本
    大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
  • 新標點和合本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
  • 當代譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。
  • 聖經新譯本
    大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
  • 呂振中譯本
    大衛和以色列眾人到了耶路撒冷、就是耶布斯;當時那地的居民耶布斯人就是在那裏。
  • 文理和合譯本
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
  • 文理委辦譯本
    大闢率以色列族眾、至耶路撒冷、耶布士人所居之邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與以色列眾至耶路撒冷、耶路撒冷即耶布斯、時、土著耶布斯人居於彼、
  • New International Version
    David and all the Israelites marched to Jerusalem( that is, Jebus). The Jebusites who lived there
  • New International Reader's Version
    David and all the men of Israel marched to Jerusalem. Jerusalem was also called Jebus. The Jebusites who lived there
  • English Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • New Living Translation
    Then David and all Israel went to Jerusalem( or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
  • Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • New American Standard Bible
    Then David and all Israel went to Jerusalem( that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • New King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • American Standard Version
    And David and all Israel went to Jerusalem( the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
  • Holman Christian Standard Bible
    David and all Israel marched to Jerusalem( that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
  • King James Version
    And David and all Israel went to Jerusalem, which[ is] Jebus; where the Jebusites[ were], the inhabitants of the land.
  • New English Translation
    David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem( that is, Jebus).( The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
  • World English Bible
    David and all Israel went to Jerusalem( also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

交叉引用

  • 士师记 1:21
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 约书亚记 15:8
    这地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,这地界又上到欣嫩谷西边对面的山顶,就是在利乏音谷的最北端。
  • 约书亚记 15:63
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 创世记 15:21
    亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”
  • 创世记 10:16
    和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 历代志上 11:5
    耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 士师记 19:10-12
    那人不愿再住一夜,就备上两匹驴,带着他的妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。将近耶布斯的时候,太阳快下山了,仆人对主人说:“来吧,我们进这耶布斯人的城,在这里住宿。”主人对他说:“我们不可进入外邦人的城,那不是以色列人的地方,我们越过这里到基比亚去吧。”
  • 出埃及记 3:17
    我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 撒母耳记下 5:6-10
    王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,就要从水道上去,攻打我心里所恨恶的瘸子、盲人。”因此有人说:“盲人和瘸子不得进殿里去。”大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 约书亚记 18:28
    洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。