-
呂振中譯本
這樣、掃羅死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
-
新标点和合本
这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命;又因他求问交鬼的妇人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
-
和合本2010(神版-简体)
这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,
-
当代译本
扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
-
圣经新译本
扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
-
新標點和合本
這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
-
當代譯本
掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
-
聖經新譯本
掃羅死了,因為他悖逆耶和華,沒有聽從他的話,也因為他去求問那交鬼的,
-
文理和合譯本
夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、
-
文理委辦譯本
掃羅犯罪、違耶和華命、不詢於耶和華、乃問於憑卜神者、故耶和華殺之、移其國祚、以畀耶西之子大闢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、掃羅死、因其獲罪於主、不遵守主命、且因問交鬼之婦、而不詢主、主殺之、移其國歸耶西子大衛、
-
New International Version
Saul died because he was unfaithful to the Lord; he did not keep the word of the Lord and even consulted a medium for guidance,
-
New International Reader's Version
Saul died because he wasn’t faithful to the Lord. He didn’t obey the word of the Lord. He even asked for advice from a person who gets messages from people who have died.
-
English Standard Version
So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord, and also consulted a medium, seeking guidance.
-
New Living Translation
So Saul died because he was unfaithful to the Lord. He failed to obey the Lord’s command, and he even consulted a medium
-
Christian Standard Bible
Saul died for his unfaithfulness to the LORD because he did not keep the LORD’s word. He even consulted a medium for guidance,
-
New American Standard Bible
So Saul died for his unfaithfulness which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of her,
-
New King James Version
So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
-
American Standard Version
So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
-
Holman Christian Standard Bible
Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
-
King James Version
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD,[ even] against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking[ counsel] of[ one that had] a familiar spirit, to enquire[ of it];
-
New English Translation
So Saul died because he was unfaithful to the LORD and did not obey the LORD’s instructions; he even tried to conjure up underworld spirits.
-
World English Bible
So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,